H2703101724
K2804111825
Sz2905121926
Cs3006132027
P3107142128
Sz0108152229
V0209162301

Dalszövegek naplója

Chumbawamba

Bella ciao
The world is waking outside my window
Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Drags my senses into the sunlight
For there are things that I must do

Wish me luck now, I have to leave you
Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
With my friends now up to the City
We’re going to shake the Gates of Hell

And I will tell them - we will tell them
Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
That our sunlight is not for franchise
And wish the bastards drop down dead

Next time you see me I may be smiling
Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
I’ll be in prison or on the tv
I’ll say “The sunlight dragged me here!”

újkori bella ciao...

29 hozzászolás

#526909, 2005-08-22 23:40:47, zsoka
0
másik fordítás:
Bella Ciao

I woke this morning and all seemed peaceful
Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
I woke this morning and all seemed peaceful
But oppression still exists.

Oh freedom fighter, I want to fight too
Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Oh freedom fighter, I want to fight too
Against their living death.

And if I die, a freedom fighter,
Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
And if I die, a freedom fighter,
Then you’ll have to bury me.

Let my body rest in the mountains
Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Let my body rest in the mountains
In the shadow of my flower.

And all the people who will pass by there
Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
And all the people who will pass by there
Will show that lovely flower.

This is the blossom of those that died here
Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
This is the blossom of those that died here
For land and liberty.

#526912, 2005-08-22 23:42:18, zsoka
0
ez de morbid:))

Eines Morgens in aller Frühe
Bela Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Eines Morgens in aller Frühe
trafen wir auf unseren Feind.

Partisanen, kommt nehmt mich mit euch,
Bela Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Partisanen, kommt nehmt mich mit euch,
denn ich fühl' der Tod ist nah.

Wenn ich sterbe, o ihr Genossen,
Bela Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
bringt als tapferen Partisanen
mich sodann zu letzten Ruh'.

In den Schatten der kleinen Blume,
Bela Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
einer kleinen, ganz zarten Blume,
in die Berge bringt mich dann.

Und die Leute, die gehn vorüber,
Bela Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Und die Leute, die gehn vorüber,
sehn die kleine Blume stehn.

Diese Blume, so sagen alle,
Bela Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
ist die Blume des Partisanen,
der für unsere Freiheit starb.
#526918, 2005-08-22 23:44:09, zsoka
0
ez már szebben cseng:

Questa mattina mi sono alzato,
o bella ciao, bella ciao,
bella ciao, ciao, ciao,
questa mattina mi sono alzato
e ho trovato l'invasor.

O partigiano, portami via,
o bella ciao, bella ciao,
bella ciao, ciao, ciao,
o partigiano, portami via,
che mi sento di morir.

E se muoio da partigiano
o bella ciao, bella ciao,
bella ciao, ciao, ciao,
e se muoio da partigiano
tu mi devi seppellir.

E seppellire lassů in montagna,
o bella ciao, bella ciao,
bella ciao, ciao, ciao,
e seppellire lassů in montagna
sotto l'ombra d'un bel fior.

E le genti che passeranno,
o bella ciao, bella ciao,
bella ciao, ciao, ciao,
e le genti che passeranno
e diranno: ŤO che bel fior!ť.

Č questo il fiore del partigiano,
o bella ciao, bella ciao,
bella ciao, ciao, ciao,
č questo il fiore del partigiano,
morto per la libertŕ.
#526923, 2005-08-22 23:49:34, zsoka
0
Bella Ciao

version of Zupfgeigenhansel

An Ihrer Schulter, da wird es hell schon,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
es war so warm hier, an ihrem Arm hier.
Da draußen werd‘ ich bald schon frier’n.

Kann nicht gut schießen, und krieg‘ schnell Angst auch,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
soll ich ein Held sein, dem das gefällt – nein!
Verfluchter Krieg, verfluchter Feind.

Sah Blut an Hütten, sah Frauen bitten,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
den kleinen Luka, der 14 Jahr‘ war,
ich hab‘ zulang‘ nur zugeseh’n.

Hier in den Bergen, heut‘ komm‘ ich zu euch,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
Was kein Kommando und kein Befehl kann,
ich werde heute Partisan.

Wenn ich am Dorfplatz, mal tot herumlieg‘,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
dann sagt der Priester, statt langer Predigt,
nie mehr Faschismus, nie mehr Krieg!


Nur noch den Kuß hier, kommt einer nach mir,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
dem wünsch‘ ich Zeiten, wo man so eine,
wie dich nicht mehr verlassen muß!

jáj de szép nyelv.de a szöveg nagyon jó.
#526937, 2005-08-23 00:00:41, zsoka
0
Stamattina mi sono alzato
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
stamattina mi sono alzato
e ci ho trovato l'invasor

O partigiano, portami via
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
o partigiano, portami via
che mi sento di morir.

E se muoio da partigiano
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
e se muoio da partigiano
tu mi devi seppellir.

Seppellire lassů in montagna
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
seppellire lassů in montagna
sotto l'ombra di un bel fior.

E le genti che passeranno
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
e le genti che passeranno
e diranno: o che bel fior

E' questo il fiore del partigiano
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
č questo il fiore del partigiano
morto per la libertŕ
#526940, 2005-08-23 00:03:22, zsoka
0
Alla mattina, mi sono alzato
Bella Ciao, Bella Ciao, Bella Ciao, Ciao, Ciao
Alla mattina, mi sono alzato
Io ho trovato gli invasor'.

O partigiano, portami via
Bella Ciao, Bella Ciao, Bella Ciao, Ciao, Ciao
O partigiano, portami via
Che mi sento di morir'.

E se muoio, da partigiano
Bella Ciao, Bella Ciao, Bella Ciao, Ciao, Ciao,
E se muoio, da partigiano
Tu mi devi seppelir'.

E seppelire la sů in montagna
Bella Ciao, Bella Ciao, Bella Ciao, Ciao, Ciao
E seppelire la sů in montagna
Sotto l'ombra di un bel fior'.

E le genti che passeranno
Bella Ciao, Bella Ciao, Bella Ciao, Ciao, Ciao
E le genti che passeranno
Mi diranno che bel fior'.

Quest'č il fiore del partigiano
Bella Ciao, Bella Ciao, Bella Ciao, Ciao, Ciao
Quest'č il fiore del partigiano
Morto per la libertŕ.
Quest'č il fiore del partigiano
Morto per la libertŕ.

#526944, 2005-08-23 00:09:12, zsoka
0
ehh:
This morning I awakened - Oh Goodbye beautiful Goodbye beautiful Goodbye beautiful Goodbye Goodbye - This morning I awakened And I found the invader

Oh partisan carry me away - Oh Goodbye beautiful Goodbye beautiful Goodbye beautiful Goodbye Goodbye - Oh partisan carry me away Because I feel death approaching

And if I die as a partisan - Oh Goodbye beautiful Goodbye beautiful Goodbye beautiful Goodbye Goodbye - And if I die as a partisan Then you must bury me

Bury me up in the mountain - Oh Goodbye beautiful Goodbye beautiful Goodbye beautiful Goodbye Goodbye - Bury me up in the mountain Under the shade of a beautiful flower

And those who shall pass - Oh Goodbye beautiful Goodbye beautiful Goodbye beautiful Goodbye Goodbye - And those who shall pass Will tell you what a beautiful flower it is

This is the flower of the partisan - Oh Goodbye beautiful Goodbye beautiful Goodbye beautiful Goodbye Goodbye - This is the flower of the partisan Who died for freedom
#526946, 2005-08-23 00:10:15, zsoka
0
holland:
Op een morgen werd ik wakker
O mooi tot ziens mooi tot ziens mooi tot ziens tot ziens tot ziens
Op een morgen werd ik wakker
En ik vond de vijand
O Partizanen draag me weg
O mooi tot ziens mooi tot ziens mooi tot ziens tot ziens tot ziens
O Partizanen draag me weg
Want ik voel dat ik dood ga
En als ik doodga als een Partizaan
O mooi tot ziens mooi tot ziens mooi tot ziens tot ziens tot ziens
En als ik doodga als een Partizaan
Dan moet je me begraven
Begraaf me boven in de bergen
O mooi tot ziens mooi tot ziens mooi tot ziens tot ziens tot ziens
Begraaf me boven in de bergen
Onder de schaduw van een mooie bloem
En degenen die er langslopen
O mooi tot ziens mooi tot ziens mooi tot ziens tot ziens tot ziens
En degenen die er langslopen
Zullen je vertellen wat een mooie bloem het is
Dit is de bloem van de Partizanen
#526958, 2005-08-23 00:22:23, zsoka
0
francia:
Le matin, je me suis levé,
Oh ma belle adieu, ma belle adieu,
Oh ma belle adieu, adieu, adieu,
Le matin je me suis levé,
Et j'ai trouvé l'envahisseur.

2 Oh partisan, emmčne-moi,
Oh ma belle adieu, ma belle adieu,
Oh ma belle adieu, adieu, adieu,
Oh partisan, emmčne-moi,
Car je sens que je vais mourir.

3 Et si je meurs en partisan
Oh ma belle adieu, ma belle adieu,
Oh ma belle adieu, adieu, adieu,
Et si je meurs en partisan
Tu dois m'ensevelir.

4 M'enterrer lŕ-haut dans la montagne
Oh ma belle adieu, ma belle adieu
Oh ma belle adieu, adieu, adieu,
M'enterrer lŕ-haut dans la montagne
A l'ombre d'une belle fleur.

5 Et les gens qui passeront
Oh ma belle adieu, ma belle adieu
Oh ma belle adieu, adieu, adieu,
Et les gens qui passeront
Diront : Oh quelle belle fleur.

6 C'est la fleur du partisan
Oh ma belle adieu, ma belle adieu
Oh ma belle adieu, adieu, adieu,
C'est la fleur du partisan
Mort pour la liberté.

#526959, 2005-08-23 00:25:07, zsoka
0
argentínában így nyomják:
Ésta mańana me he levantado
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Esta mańana me he levantado
y he descubierto al opresor.

Oh guerrillero, me voy contigo
oh...
Oh guerrillero me voy contigo,
porque me siento aquí morir.

Y si yo caigo en la guerrilla
oh...
Y si yo caigo en la guerrilla
coge en tu mano mi fusil.

Cava una fosa en la montańa
oh....
Cava una fosa en la montańa
a la sombra de una flor.

Así la gente cuando la vea
oh...
Así la gente cuando la vea
Gritará REVOLUCIÓN

Ésta es la historia de un guerrillero
oh...
Ésta es la historia de un guerrillero
muerto por la libertad.

#526962, 2005-08-23 00:27:10, Adibacsi
0
és szuahéliul? :-)
#526965, 2005-08-23 00:30:28, zsoka
0
na, várjál csak!ráállok!:-)
#527124, 2005-08-23 09:04:29, Adibacsi
0
na? :-)
#527135, 2005-08-23 09:13:11, zsoka
0
ööööö...:-)
elhatároztam, hogy képtelen nyelveken fogom összegyűjteni a bella ciaokat...kezdetnek már megvan a holland.:P
hmmm...
szuahélit nem találtam...pedig... :-))
#527203, 2005-08-23 09:58:19, Adibacsi
0
oké, beérjük a tamillal vagy pastuval is. :-)
#527352, 2005-08-23 11:09:27, zsoka
0
Alla mattina appena alzate
Oh bella ciao bella ciao
Bella ciao ciao ciao
Alla mattina appena alzate
Laggiů in risaia ci tocca andar

E fra gli insetti e le zanzare
Oh bella ciao bella ciao
Bella ciao ciao ciao
E fra gli insetti e le zanzare
Duro lavoro ci tocca far

Oh mamma mia oh che tormento
Oh bella ciao bella ciao
Bella ciao ciao ciao
Oh mamma mia oh che tormento
Io ti invoco ogni doman

Ma verrŕ il giorno che tutte quante
Oh bella ciao bella ciao
Bella ciao ciao ciao
Verrŕ un giorno che tutte quante
Lavoreremo in libertŕ
#527356, 2005-08-23 11:10:33, zsoka
0
tarírattatara:))

Το πρωί μόλις ξυπνάμε
όμορφη γεια σου…
…
Το πρωί μόλις ξυπνάμε
Εκεί κάτω στους ορυζώνες πρέπει να πάμε

Κι ανάμεσα στα έντομα και τα κουνούπια
όμορφη γεια σου…
…
Κι ανάμεσα στα έντομα και τα κουνούπια
Σκληρή δουλειά μας περιμένει

Ω μανούλα μου τι βάσανο
όμορφη γεια σου…
Ω μανούλα μου τι βάσανο
Πάντα επικαλούμαι το κάθε αύριο

Μα θα έρθει μια μέρα που όλες εμείς
όμορφη γεια σου…
…
Θα έρθει μια μέρα που όλες εμείς
θα δουλεύουμε στην ελευθερία

Η μετάφραση είναι ερασιτεχνική...
#527359, 2005-08-23 11:11:57, tracy
0
esetleg magyarul?
#527364, 2005-08-23 11:14:04, zsoka
0
parancsolj:))
Eljött a hajnal, elébe mentem,
Ó bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
Eljött a hajnal, elébe mentem,
És rámtalált a megszálló.

Ha partizán vagy, vigyél el innen,
Ó bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
Ha partizán vagy, vigyél el innen,
Mert már érzem, meghalok!

Ha meghalok ma, mint annyi társam,
Ó bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
Ha meghalok ma, mint annyi társam,
Légy te az, ki eltemet.

A hegyvidéken temess el engem,
Ó bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
A hegyvidéken temess el engem,
Legyen virág a síromon.

Az arra járó, ha megcsodálja,
Ó bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
Az arra járó, ha megcsodálja,
Mondja azt, hogy szép virág.

Az ő virága, a partizáné,
Ó bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
Az ő virága, a partizáné,
Ki a szabadságért halt meg.
#527665, 2005-08-23 12:49:11, zsoka
0
Adibacsi!ez állítólag szenegáli:
Op een morgen werd ik wakker
bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Op een morgen werd ik wakker
Op een wereld vol van feest

Het was een wonder wereldwonder
bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Het was een wonder wereldwonder
Zonder oorlogsgedonder

Alle geweld was nu geveld
bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Alle geweld was nu geveld
Het is vrede wat nu telt

Alle mensen zongen samen
bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Alle mensen zongen samen
Open deuren open ramen

Alle mensen dansten als gekken
bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Alle mensen dansten als gekken
En die dans die bleef maar rekken

Een grote vriendschap een grote vrede
bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Een grote vriendschap een grote vrede
Voor oorlog echt geen reden

Het zij maar dromen glazen bomen
bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Het zij maar dromen glazen bomen
Zullen ze ooit echt uitkomen

:-P
#527681, 2005-08-23 12:55:04, zsoka
0
még egy kis skandináv:
Op een ochtend trof, ik de vijand
0 bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao!
Op een ochtend trof, ik de vijand
heel alleen voor dag en dauw.

Kameraden, laat mij niet liggen!
0 bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao!
Kameraden, laat mij niet liggen!
Want ik voel: de dood komt gauw.

Ik zal sterven als illegale
0 bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao!
Ik zal sterven als illegale,
delf mijn graf, maar pleeg geen rouw.

En begraaf mij, hoog in de heuvels.
0 bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao!
En begraaf mij, hoog in de heuvels
onder bloemenschaduw blauw.

In ’t voorbijgaan zeggen straks mensen
0 bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao!
In ’t voorbijgaan zeggen straks mensen:
voor wie bloeit die bloem daar nou?

’t Is de bloem van de partizanen
0 bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao!
’t Is de bloem van de partizanen,
die voor de vrijheid viel - voor jou!

#528112, 2005-08-23 16:23:09, zsoka
0
En tidlig morgen, hvor jeg var doven
bella ciao, bella cioa, bella ciao ciao ciao
En tidlig morgen, hvor jeg var doven
blev jeg liggende i min seng.

Og da jeg vĺgnede, var solen borte
bella ciao, bella cioa, bella ciao ciao ciao
var solen borte
og et tordenvejr brřd lřs

Og jeg blev bange, ja temlig bange
bella ciao, bella cioa, bella ciao ciao ciao
og jeg blev bange, ja temlig bange
for jeg troede der var krig.

Sĺ skyd mig ikke, nej skyd mig ikke
bella ciao, bella cioa, bella ciao ciao ciao
Nej skyd mig ikke , nej skyd mig ikke
for jeg elsker denne jord

men de kanoner, ja de kanoner
bella ciao, bella cioa, bella ciao ciao ciao
men de kanoner, ja de kanoner
de var bare tordenbrag

Nu er her stille - ja ganske stille
bella ciao, bella cioa, bella ciao ciao ciao
Nu er der stille, ja ganske stille
og min jord er rřd og grřn

#535522, 2005-08-28 14:33:28, grofur
0
Lengyelül:

Jednego ranka obudziłem się
o piękna czeœć, piękna czeœć, piękna czeœć, czeœć, czeœć
jednego ranka obudziłem się
i znalazłem okupantów

Oh! partyzancie zabierz mnie stšd
o piękna czeœć, piękna czeœć, piękna czeœć, czeœć, czeœć
oh-partyzancie zabierz mnie stšd
bo czuję się umierajšcy

a jeœli umrę jak partyzant
o piękna czeœć, piękna czeœć, piękna czeœć, czeœć, czeœć
a jeœli umrę jak partyzant
ty musisz mnie pochować.

Pochować tam wysoko w górach
o piękna czeœć, piękna czeœć, piękna czeœć, czeœć, czeœć
pochować tam wysoko w górach
w cieniu jakiegoœ pięknego kwiatka.

i wszyscy ci co będš przechodzić
o piękna czeœć, piękna czeœć, piękna czeœć, czeœć, czeœć
i wszyscy ci co będš przechodzić
powiedzš jaki piękny kwiat

to jest kwiat partyzanta
o piękna czeœć, piękna czeœć, piękna czeœć, czeœć, czeœć
to jest kwiat partyzanta
(który) umarł dla wolnoœci.
#535523, 2005-08-28 14:34:56, zsoka
0
uhh, köszönöm!
gyűjteményem egyik ékessége lesz ez!:)
#606336, 2005-10-29 22:16:31, dimi
0
В горах расцветают опять эдельвейсы,
в долине послышался крик коростели.
Мы скоро увидимся, будем мы вместе,
дорога к тебе мою песню несет.
Мы скоро увидимся, будем мы вместе,
дорога к тебе мою песню несет.

Припев:
О Белла Чао! О Белла Чао!
О Белла Чао, Белла Чао, Белла Чао!
О Белла Чао! О Белла Чао!
О Белла Чао, Белла Чао, Белла Чао, Чао, Чао!

Где братья уснули навек под землею,
уже появляются первые всходы,
учуявшие небо и запах свободы,
там солнце к тебе мою песню несет.
Учуявшие небо и запах свободы,
где солнце к тебе мою песню несет.

В провинциях малых, в домах под соломой,
где мельницы машут своими крылами.
А женщины вслед долго машут руками,
их нежность к тебе мою песню несет.
А женщины вслед долго машут руками,
их нежность к тебе мою песню несет.

Пропахнув пожаром, раскатные розы
уже полыхают вдали, полыхают.
Но свет их не страшен, он путь освещает,
который к тебе мою песню несет.
Мне свет их не страшен, он путь озаряет,
который к тебе мою песню несет.

Так спите же, братья, под черной землею.
В горах зацветайте опять, эдельвейсы.
И грозы, горите. Ножи, режьте хлебы.
И женщины, плачьте, и всходы, всходите,
Где нежность и солнце, где путь и надежда,
к одной лишь тебе мою песню несет.

(udvozlom a Csurka Istvant)
#606339, 2005-10-29 22:20:50, zsoka
0
:)) dimi
a dalszövegért nem győzök elég hálás lenni
majd kitalálunk valamit ;)

(a zárójelesért meg KABBE:))
#606354, 2005-10-29 22:35:43, zsoka
0
...majd anyukám lefordítja, hogy ez tényleg az-e
ő bír ezzel a nyelvvel:)
#606359, 2005-10-29 22:40:36, dimi
0
oke mati, azt fogom kerni, hogy ezt elenekelsz nekem eloben;)
#606362, 2005-10-29 22:43:55, zsoka
0
dimi
tényleg kabbe:-P

nem oldhatnánk meg értelmes felnőttek módjára?? ;)

nagyon ügyesen (és lelkesen) mosogatok például
vagy tudok szép bőröltést csinálni
meg anamnézist felvenni kedvesen
hmm?:))

Mondj már valamit, Anonim!

Neved:
  Web:

dalszoveg



©2009 Sarok.org

Search marketing